All You Need
In One Single
Theme.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat
Search here:

Interprete per congresso: Chi è e perché è necessario!

Home > Eventi Istituzionali  > Interprete per congresso: Chi è e perché è necessario!

Per raggiungere la perfezione, l’organizzazione di un grande evento, come una conferenza o un convegno, ha bisogno dell’interprete per congresso.

Questa figura è fondamentale per permettere a tutti i partecipanti di comprendere gli interventi dei relatori. Lo scopo di un congresso, infatti è rendere fruibili determinate informazioni e divulgare alcuni messaggi importanti per un settore; per questo motivo c’è bisogno di un intermediario che si occupi della traduzione simultanea di tutti gli interventi. In questo articolo descriveremo il profilo dell’interprete congressuale e la sua utilità all’interno di un grande evento.

Chi è l’interprete per congressi?

L’interprete per congressi è colui o colei che ha intrapreso un percorso di studi linguistici, meglio se ha conseguito una laurea specialistica per interpreti e traduttori. Deve parlare fluentemente almeno tre lingue.

Le sue capacità si basano soprattutto sulla dimestichezza nel saper realizzare la traduzione simultanea con tecniche specifiche.

Deve, inoltre, conoscere gli strumenti tecnologici per la traduzione; inoltre, trattandosi dell’interprete dovrà essere istruito, almeno a grandi linee, sugli argomenti del congresso; dovrà, quindi, apprendere facilmente la terminologia specifica.

L’interprete congressuale possiede inoltre altre skills importanti, quali:

  • Capacità di concentrazione
  • Duttilità
  • Predisposizione ai rapporti interpersonali
  • Capacità di public speaking

Mansioni dell’interprete congressuale

L’interprete per congresso lavora all’interno di una cabina acusticamente isolata dotata di cuffia e microfono. Effettua la traduzione istantanea a voce di un discorso.

Solitamente la fonte da interpretare è un relatore all’interno di un contesto ufficiale: per esempio un congresso che ha bisogno di una traduzione scientifica o di carattere tecnico. L’interprete può anche tradurre ad eventi istituzionali o eventi aziendali dove ci siano ospiti stranieri.

Solitamente , l’attività d’interprete viene svolta nell’ambito di 8 ore giornaliere, anche se l’attività può essere suddivisa per due professionisti.

La cabina dell’interprete per congresso

A seconda delle combinazioni linguistiche necessarie, ogni conferenza può avere diverse cabine. Quindi queste ultime dipendono da quanti sono gli ospiti stranieri e da quali paesi provengono.

La cabina prevede un posto per due interpreti, i quali si alternano nella traduzione ad intervalli di quindici o trenta minuti a testa. Questo permette agli interpreti di non subire cali di concentrazione dovuti a tempi troppo prolungati di traduzione.

Come abbiamo specificato, l’interprete per congresso deve conoscere le basi della micro lingua specifica sull’argomento, ossia il glossario delle parole attinenti al settore; a volte però può capitare che un professionista non riesca a documentarsi per tempo, due interpreti assicurano quindi una migliore resa, perché organizzando un lavoro di squadra fanno sì che chi non sta traducendo possa documentare l’altro sui termini specifici.

Dove e quando serve un interprete?

Ovviamente il primo posto in cui è necessario un interprete è il congresso. Tuttavia, come abbiamo già anticipato possono esserci altri eventi in cui un interprete può essere utile.

  • Convegni
  • conferenze
  • grandi eventi aziendali
  • eventi Mice
  • Conferenze digitali
  • eventi ibridi

Chi si occupa dell’event management di uno di questi eventi deve sempre sapere quante sono le presenze straniere e quali lingue parlano per reperire gli interpreti.

La figura dell’interprete è fra i primi professionisti ad essere ricercata, insieme all’help desk, prima ancora di tecnici e hostess.

Per svolgere al meglio la propria attività, un interprete congressuale deve avere almeno tre anni di esperienza; la selezione avviene in maniera accurata fra moltissimi altri esperti.

L’interprete deve essere presente all’apertura dell’evento e può lasciare la propria postazione solo alla chiusura; per assicurarsi che tutto proceda per il meglio il professionista deve arrivare almeno 10 minuti prima dell’inizio dell’evento. I tecnici e gli operatori si occuperanno di verificare il funzionamento delle macchine.

Vuoi organizzare un grande evento o un evento istituzionale? Contattami, possiamo studiare insieme il design dell’intero evento; sarò io ad occuparmi di tutta l’organizzazione e della ricerca dei migliori professionisti necessari al successo dell’evento.

CVuoi organizzare un grande evento o un evento istituzionale?

Contattami, possiamo studiare insieme il design dell’intero evento; sarò io ad occuparmi di tutta l’organizzazione e della ricerca dei migliori professionisti necessari al successo dell’evento..